Найти работу переводчику: легко ли?

Несмотря на то, что Россия уже не является закрытой страной, как какие-то двадцать лет назад, найти работу переводчику не так-то просто, точнее – требования к профессионально важным качествам переводчика явно превышают уровень знаний большинства из них. В чем тут дело? Вероятней всего, в системе образования, которая по-прежнему выпускает в свет людей с «сырым» образованием.

Поскольку ситуацию изменить невозможно, поиск работы придется осуществлять с тем набором знаний и навыков, какие есть.

Итак, варианты работы, которые доступны переводчику средней руки, не блиставшему на занятиях, но, тем не менее, окончившему свой ВУЗ и обладающему солидным багажом языковых знаний:
• Фрилансинг как самый естественный способ развивать свои навыки и накапливать знания;
• Разовые работы в бюро переводов;
• Штатная должность в небольшой компании, среди партнеров которой есть иностранные фирмы;
• Преподавание в школе или ВУЗе – причем преподавание в высшем учебном заведении будет практически нелегальным.

Вот, пожалуй, и все. Ни в большую международную компанию, ни, тем более, в штат фирмы, которая занимается переводами и апостилированием, попасть без протекции практически невозможно. Но существуют ведь способы не только работать по специальности, полученной в институте, но и в боле широкой сфере. Так, огромное количество курсов по получению дополнительного образования или смене профессии, вполне качественных и имеющих хорошую репутацию, могут здорово помочь в расширении кругозора и получении работы, где знания языков будут солидным преимуществом. Наиболее востребованной профессией уже лет десять является профессия менеджера по продажам или по работе с клиентами. Знающий один или несколько иностранных языков менеджер – это настоящая находка для той компании, которая планирует расширяться. В самом деле, конкуренции при выборе кандидата у такого человека практически не будет.

Работа аутсорсером в бюро переводов тоже предоставит возможность набираться опыта – притом, что платят им намного меньше, чем штатным работникам. Школа – это, увы, удел совсем немногих фанатичных преподавателей. С точки зрения развития и карьерного роста, она предлагает наименьшие перспективы. Итак, независимо от того, обращается ли переводчик в кадровые агентства Омска или Москвы, ему стоит помнить, что поиск работы по профилю – это не что-то постоянное и с перспективами, а всего лишь ступень в практике, этап, который может продлиться несколько лет. Только после этого начнутся поиски настоящей работы.